滕王阁序原文及翻译注释

财经新闻 2020-05-23192未知admin

  滕王阁序原文及翻译注释_语文_高中教育_教育专区。滕王阁序原文及翻译注释 【一】滕王阁序原文 豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射 牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏

  滕王阁序原文及翻译注释 【一】滕王阁序原文 豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射 牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎 公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤, 孟学士之词;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,出名区;童子何知,躬逢胜饯。(豫章故郡 一作: 南昌故郡) 时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上,访风景于崇阿。临帝子之 长洲,得之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫, 即冈峦之体势。(层峦 一作:层台;即冈 一作:列冈;天人 一作:) 披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。 云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡 阳之浦。(轴 通:舳;迷津 一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明 一作:虹销雨霁,彩彻云衢) 遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照 临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉之无穷;兴尽悲来,识盈虚 之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失之人; 萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅 一作:遥吟俯畅) 嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明 时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸 辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍,岂效穷途之 哭!(见机 一作:安贫) 勃,三尺微命,一介书生。无请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨 昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云 而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭? 呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。 敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔: 滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢舞。 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。 闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。 【二】滕王阁序翻译 那个地方是汉代的豫章郡城,现在是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位 置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、着楚地,连接着闽越。物类的精华,是的 珍宝,宝剑的直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。宏伟 的洪州城,屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人 与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美 德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到 那个地方。文坛孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、 青霜如此锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中通过那个闻名的地方。我年幼,竟有幸 亲身参加了这次盛大的宴会。 时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝聚着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在 高高的山上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到居住过的。那个地 方山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤, 野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的,跟起伏的山峦配合有致。 披开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多 钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳 光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到 寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。 放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致马上兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的声吸引住 飘动的白云。像睢园竹林的,那个地方善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏,那个 地方诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都差不多齐备,(良 辰美景,赏心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。高远, 大地寥廓,令人感到的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了事物的兴衰成败是有定数的。西望 长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重 重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水间或相逢,大伙基本上异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召 见,什么时候才能够去君王呢? 呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于 长沙,并不是没有的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是昌明的时代?只只是由于君子安于贫 贱,通达的人明白自己的命运罢了。年纪尽管老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改情?境遇尽 管,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,依旧清爽廉洁;即使 身处于干涸的主辙中,胸怀依旧开朗愉快。北海尽管十分遥远,乘着羊角旋风依旧能够达到,早晨尽管差 不多过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人不羁, 我们怎能学他那种穷途的哭泣! 我地位,只是一个书生。尽管和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我艳羡悫那种“乘 长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。现在我抛弃了一生的,不远万里去朝夕父亲。 尽管称不上谢家的“宝树”,然而能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的。今天我侥幸 地奉陪各位,快乐地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而叹 惜。既然差不多遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢? 呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙那 个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有盼望在座诸公了。我只是冒昧地尽我 微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施 展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧! 【三】滕王阁序注释 豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代之后,为了避讳唐代的名(李豫), “豫章故郡”被替换为“南昌故郡”。因此现在滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都作“南昌故郡”。 故:往常的。 洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。 星分翼轸:古人适应以天上星宿与地上区域对应,称为“某地在某星之分野”。据《晋书·天文志》, 豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。 衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。 庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省市)。 襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。 三江:太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江河。 带:以……为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。 五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖, 皆在鄱阳湖周围,与鄱阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。 蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。 引:连接。 瓯越:古越地,即今浙江地区。古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。 物华天宝:地上的宝物焕发为天上的宝气。 龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》, 晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精象的雷焕,雷焕称这是宝剑之精,上彻于天。张华 命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)的地下,掘地四丈,得一石匣,内 有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。 杰:俊杰,豪杰。灵:灵秀。 徐孺:徐孺子的省称。徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,当时隐士。据《后汉书·徐稚传》,东汉名士 陈蕃为豫章太守,不接宾客,惟徐稚来访时,才设一睡榻,徐稚去后又悬置起来。 雄:宏伟。州:大洲。 雾列:雾,像雾一样,名词作状语。喻浓密、繁盛,雾列形容繁华。“星”的用法同“雾” 采:“采”同“寀”,官员,那个地方指人才。 枕:占据,地处。尽:基本上。 东南之美:泛指各地的英雄才俊。《诗经-尔雅-释地》:“东南之美,有会稽之竹箭;西南之美,有华 山之金石。”会稽确实是今天的绍兴,后用“东箭南金” 泛指各地的英雄才俊。 都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。 阎公:阎伯屿,时任洪州都督。 雅望:崇高声望。 棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。那个地方代指仪仗。 遥临:远道来临。 宇文新州:复姓宇文的新州(在今广东境内)刺史,名未详。 懿范:好榜样。 襜帷:车上的帷幕,那个地方代指车马。 暂驻:临时停留。 十旬休假:唐制,十日为一旬,遇旬日那么官员休沐,称为“旬休”。 胜友:才华出众的友人 腾蛟起凤:宛如蛟龙腾跃、起舞,形容人很有文采。《西京杂记》:“董仲舒梦蛟龙入怀,乃作 《春秋繁露》。”又:“扬雄著《太玄经》,梦吐集《玄》之上,顷而灭。” 孟学士:名未详。学士是朝廷掌管文学撰著的官员。 词:文坛主。也可能是指南朝文学家、史学家沈约。 紫电青霜:《古今注》:“吴大(孙权)有宝剑六,二曰紫电。”《西京杂记》:“高祖(刘邦)斩 白蛇剑,刃上常带霜雪。”《春秋繁露》亦记其事。 王将军:王姓的将军,名未详。 武库:武器库。也可能是指西晋军事家杜预,即杜武库。 家君作宰:王勃之父担任交趾县的县令。 出名区:(自己因探望父亲)过那个有名的地方(指洪州)。出:过。 童子何知,躬逢胜饯:年幼,(却有幸)参加这场盛大的宴会。 维:在。又有一说此字为语气词,不译。 序:时序(春夏秋冬) 三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。 此句被前人誉为“写尽九月之景”。 潦水:雨后的积水。 尽:没有 俨:整齐的样子。 骖騑:驾车的马匹。 上:高高的道。 访:看 崇阿:高大的山陵。 临、得:到。 帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为“得之旧馆”。 长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。 旧馆:指滕王阁 层:重叠。上:上达。 飞阁流丹:飞檐涂饰红漆。有版本为“飞阁翔丹”。(新课改上对“流丹”给出的注解是:的漆彩 鲜艳欲滴) 飞阁:架空建筑的阁道 流:形容彩画鲜艳欲滴 丹:丹漆,泛指彩绘 临:从高处往下探望。 鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。 汀:水边平地 凫:野鸭 渚:水中小洲 萦回:曲折 即冈峦之体势:依着山岗的形式(而高低起伏)。 桂,兰:两种名贵的树,形容的华丽,讲究 披:开 绣闼:绘饰华美的门。 雕甍:雕饰华美的屋脊。 旷:辽阔 盈视:极目远望,满眼基本上 纡:迂回曲折 骇瞩:对所见的景物感到。 闾阎:里门,那个地方代指屋。 扑:满 钟鸣鼎食:古代贵族鸣钟列鼎而食,因此用钟鸣鼎食指代名门望族。 舸:船《方言》:“南楚江、湘,凡船大者谓之舸。” 弥:满。 青雀黄龙:船的装饰形状,船头作鸟头型,龙头型。 舳:船尾把舵处,那个地方代指船只。 销:“销”通“消”,消散。 霁:雨过天晴 彩:日光。 区:天空。 彻:通贯。 化用庾信《马射赋》:“落花与芝盖同飞,杨柳共春旗一色。” 一说,“霞”为一种小飞蛾,落“的意思为孤单,孤单的飞蛾与孤独的野鸭一起飞翔,自有一种孤寂 之情。 (宋代吴曾《能改斋漫录.变霞鹜》) 穷:穷尽,引申为“直到”。 彭蠡:古代大泽,即今鄱阳湖。 衡阳:今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞,待春而返。 断:止 浦:水边、岸边。 登高望远,胸怀顿时舒畅,超逸的兴致迅速升起。 遥:远望。襟:胸襟。甫:顿时。畅:舒畅。 兴:兴致。遄:迅速。 爽籁:清脆的排箫音乐。籁,管子参差不齐的排箫。 遏:,引申为“停止”。 白云遏:形容音响优美,能驻行云。《列子·汤问》:“薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之, 遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢。抚节悲,声振林木,响遏行云。” 睢园绿竹:睢园,即汉梁孝王菟园,梁孝王曾在园中文人饮酒赋诗。《水经注》:“睢水又东南 流,历于竹圃……言梁王竹园也。” 凌:超过。 彭泽:县名,在今江西湖口县东,此代指陶潜。陶潜,即陶渊明,曾官彭泽县令,世称陶彭泽。 樽:酒器。陶渊明《归去来兮辞》有“有酒盈樽”之句。 睢园绿竹,气凌彭泽之樽:今日盛宴好比当年梁园雅集,大伙酒量也胜过陶渊明。 邺水:在邺下(今临漳县)。邺下是曹魏兴起的地方,三曹常在此雅集作诗。曹植在此作《公宴 诗》。 朱华:荷花。曹植《公宴诗》:“秋兰被长坂,朱华冒绿池。” 光照临川之笔:临川,郡名,治所在今江西省抚州市,代指即谢灵运。谢灵运曾任临川内史,《宋书》 本传称他“文章之美,江左莫逮”。 四美:指良辰、美景、赏心、乐事。另一说,四美:音乐、饮食、文章、言语之美。刘琨《答卢谌诗》: “音以赏奏,味以殊珍,文以明言,言以畅神。之子之往,四美不臻。” 二难:指贤主、嘉宾难得。谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:“天下良辰、美景、赏心、乐事,四者 难并。”王勃说“二难并”活用谢文,良辰、美景为时地方面的条件,归为一类;赏心、悦目为人事方面的 条件,归为一类。 睇眄:看。 中天:长天。 穷睇眄于中天:极目远望天空 :喻指天地。《淮南子·原道训》高诱注:“四方上下曰‘宇’,古往来今曰‘宙’。” 迥:大 盈虚:消长,指变化。 数:定数,命运。 识盈虚之有数:明白万事的消长兴衰是有定数的。 吴会(kuài):古代绍兴的别称,绍兴古称吴会、会稽,是三吴之首(吴会、吴郡、吴兴),唐代绍兴是 国际大都市,与长安齐名。同时期的诗人宋之问也有意思相近的一首诗:”薄游京都日,遥羡稽山名“。 《世说新语·排调》:荀鸣鹤、陆士龙二人未相识,俱会张茂先坐。张令共语。以其并有大才,可勿 作常语。陆举手曰:“云间陆士龙。”荀答曰:“日下荀鸣鹤。” 《古代汉 语》解释:“陆云,字士龙,三国吴承相陆逊 孙。陆逊封华亭侯,陆氏世居华亭。华亭古 称‘云 间’。荀隐,颖川人。颖川,地近京城。 后以‘日下’喻‘京都’。” 字面意思是:远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。 南溟:南方的大海。事见《庄子·逍遥游》。 天柱:传说中昆仑山高耸入天的铜柱。《神异经》:“昆仑之山,有铜柱焉。其高入天,所谓天柱也。” 北辰:北极星,比喻国君。《论语·为政》:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之。” 关山:险关和高山。 悲:同情,悲伤 失:不遇。 萍水相逢:浮萍随水,聚散不定。比喻向来不认识的人偶然相遇。 帝阍:天帝的守门人。屈原《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”此处借指的宫门 奉宣室,代指入朝做官。贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问之事。宣室, 汉未央宫正殿,为召见大臣议事之处。 命途:命运 齐(qí):整齐,平坦,与......一致。 不齐:确实是坎坷,坑坑洼洼。王勃是指自己的之不是很顺利,怀才不遇。后有“时运不济” 一词乃出自于此,实乃后人误以为是通假字而之,以讹传讹,何可胜道!《礼记·学记》便有“大时不 齐”一词! 冯唐易老:冯唐在汉文帝、汉景帝时不被重用,汉武帝时被举荐,已是九十多岁。《史记·冯唐列传》: “(冯)唐以孝著,为中郎署长,事文帝。……拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。七年,景帝立,以唐 为楚相,免。武帝立,求贤良,举冯唐。唐时年九十余,不能复为官。” 李广难封:李广,汉武帝时名将,多次与匈奴作战,军功卓著,却始终未获封爵。 屈贾谊于长沙:贾谊在汉文帝时被贬为长沙王太傅。 圣主:指汉文帝,泛指的君主。 梁鸿:东,作《五噫》朝廷,因此得罪汉章帝,避居齐鲁、吴中。 明时:指汉章帝时代,泛指的时代。 机:“机”通“几”,预兆,细微的征兆。《易·系辞下》:“君子见几(机)而作。” 达人知命:通达事理的人。《易·系辞上》:“乐天知命故不忧。” 老当益壮:年纪虽大,但志气更旺盛,干劲更足。《后汉书·马援传》:“丈夫为志,穷当益坚,老 当益壮。” 坠:坠落,引申为“放弃”。 青云之志:《续逸民传》:“嵇康早有青云之志。” 酌贪泉而觉爽:贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌,吴隐之喝下此水操守反而更加坚 定。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:“古人云此水,一歃怀 千金。试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。” 处涸辙:干涸的车辙,比喻困厄的处境。《庄子·外物》有鲋鱼处涸辙的故事。 北海虽赊,扶摇可接:语意本《庄子·逍遥游》。 东隅已逝,桑榆非晚:东隅,日出处,表示早晨,引申为“早年”。桑榆,日落处,表示傍晚,引申 为“晚年”。早年的时光消逝,假如珍惜时光,发愤图强,晚年并不晚。《后汉书·冯异传》:“失之东 隅,收之桑榆。” 孟尝:据《后汉书·孟尝传》,孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以著称,后 因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。 阮籍:字嗣,晋代名士,不满,佯装狂放,常驾车出游,不通时就痛哭而返。《晋书·阮籍 传》:籍“时率意独驾,不由径。车迹所穷,辄恸哭而反。” 三尺:衣带下垂的长度,指幼小。古时服饰制度束在腰间的绅的长度,因地位不同而有所区别, 士为三尺。古人称为“七尺之躯”,称不大懂事的小孩儿为“三尺童儿”。 微命:即“一命”,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的。 一介:一个。 终军:据《汉书·终军传》,终军字子云,汉代济南人。武帝时出使南越,自请“愿受长缨,必羁南 越王而致之阙下”,时仅二十余岁 等:相同,用作动词。 弱冠,古人二十岁行冠礼,表示成年,称“弱冠”。 投笔:事见《后汉书·班超传》,用汉班超投笔从戎的故事。 悫:据《宋书·悫传》,悫字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父志向,云“愿乘长风破 万里浪”。后因战功受封。 簪笏:冠簪、手版。用物,那个地方代指地位。 百龄:百年,犹“一生”。 奉晨昏:父母。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼……昏定而晨省。” 非谢家之宝树:指谢玄,比喻好子弟。《世说新语·言语》:“谢太傅(安)问诸子侄‘子弟亦何预人 事,而正欲使其佳?’诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:‘譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。’” 接孟氏之芳邻:“接”通“结”,结交。见刘向《列女传·母仪篇》。据说孟轲的母亲为教育儿子而 三迁择邻,最后定居于学宫附近。 他日趋庭,叨陪鲤对:鲤,孔鲤,孔子之子。趋庭,受父亲。《论语·季氏》:“(孔子)尝, (孔)鲤趋而过庭。(子)曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独 立,鲤趋而过庭。(子)曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者” 捧袂:举起双袖,表示的姿势。 喜托龙门:《后汉书·李膺传》:“膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。” 杨意不逢,抚凌云而自惜:杨意,杨得意的省称。凌云,指司马相如作《大人赋》。据《史记·司马 相如列传》,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。又云:“相如既奏《大人》之颂,天子大 悦,飘飘有凌云之气。” 钟期即遇,奏流水以何惭:钟期,钟子期的省称。《列子·汤问》:“伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯 牙鼓琴……志在流水,钟子期曰:‘善哉!洋洋兮假设江河。’” 胜:名胜。不:不能。常:。难:难以。再:再次遇到。 兰亭:位于中国绍兴。晋穆帝永和九年(353)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓 除不祥。 梓泽:即晋·石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。 临别赠言:临别时赠送正言以互相鼓励,在此指本文。 恭疏短引:地写下一篇小序,在此指本文。 一言均赋:每人都写一首诗。 四韵俱成:(我的)四韵一起写好了。四韵,八句四韵诗,指王勃如今写下的《滕王阁诗》:“滕王高 阁临江渚,佩玉鸣鸾罢舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁 中帝子今何在?槛外长江空自流。” 请洒潘江,各倾陆海云尔:钟嵘《诗品》:“陆(机)才如海,潘(岳)才如江。”那个地方形容各宾客 的文采。 【四】滕王阁序创作背景 公元 675 年(唐高上元二年)为庆祝滕王阁新修成,阎公于九月九日大会宾客,让其婿吴子章作序以 彰其名,不料在假意谦让时,王勃却提笔就作。阎公初以“”为名,愤然离席,专会人伺其下笔。初 闻“豫章故郡,洪都新府”,阎公觉得“亦是老生常谈”;接下来“星分翼轸,地接衡庐”,公闻之,沉吟 不言;及至“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,乃大惊“此真天才,当垂不朽矣!”,出立于勃侧 而观,遂亟请宴所,极欢而罢。

原文标题:滕王阁序原文及翻译注释 网址:http://www.79773.com.cn/caijingxinwen/2020/0523/89336.html

Copyright © 2010-2020 柒玖柒柒叁网 版权所有  

联系QQ:1352848661